Interprète français / lsf (langue des signes française)

L'interprète français/LSF (langue des signes française) restitue en simultané les échanges entre des personnes sourdes ou malentendantes et des personnes entendantes, en transmettant le sens global du discours. Il ou elle est capable de se concentrer pendant de longues périodes, ainsi que de s'adapter à toutes les situations d'interprétation. Il ou elle doit parfois préparer soigneusement ses interventions pour être capable de fournir une traduction complète et fidèle quels que soient le contexte et le type de vocabulaire (discours politique, conférence de physique…). Il est possible de travailler de façon autonome, mais aussi en binôme (avec des interprètes sourds, des interprètes d'une autre langue des signes…). L'interprète français/LSF peut également intervenir pour des personnes sourdaveugles (moyennant une formation complémentaire). Dans tous les cas, il ou elle maîtrise parfaitement le français et la LSF, niveau C1 minimum du CECRL (cadre européen commun de référence pour les langues), s'adapte et réagit vite en toutes circonstances. Une très bonne compréhension et beaucoup de clarté sont indispensables. Il ou elle doit respecter un code déontologique et fait preuve de neutralité. L'interprète français/LSF intervient aussi bien en présentiel qu'à distance, et à des horaires variables, selon les demandes et les disponibilités des personnes qui le ou la sollicitent.

Le métier en détail

Des lieux d'exercice variés

L'interprète français/LSF répond à différentes demandes, rarement identiques d'une semaine à l'autre, voire d'un jour à l'autre. Il ou elle intervient en présentiel sur différents lieux (établissements scolaires, entreprises, familles, chaînes de télévision, tribunaux, hôpitaux, commissariats de police, musées...) ou à distance (visio-interprétation via une webcam et des logiciels dédiés).

Au top dans les 2 langues et les 2 cultures

L'interprète français/LSF doit avoir un très bon niveau en langue française et en LSF, qu'il s'agisse d'une langue maternelle ou d'une langue acquise lors d'une formation. Le niveau de compétence linguistique minimal est C1, en référence au CECRL (cadre européen commun de référence pour les langues) pour exercer ce métier. Un bon niveau de LSF (B2 au minimum) et la connaissance de la « culture sourde » sont indispensables pour l'entrée en formation. La curiosité, la culture générale, la capacité à effectuer des recherches sur un secteur particulier et à se former permettent de s'adapter à tous types de situations (rendez-vous médical ou administratif, entretien d'embauche, cours d'université...).

Concentration et clarté

Chaque situation amène à traduire les propos de personnes différentes, sur des sujets variés. Et quand on travaille en simultané, il faut réagir vite ! L'interprète doit donc faire preuve d'une concentration constante pour transmettre fidèlement toutes les informations. Que ce soit vers le français ou vers la LSF, l'interprétation doit être fluide et tenir compte du niveau de langue des interlocuteurs.

Discrétion et souplesse

Les interprètes sont soumis à un code déontologique qui leur impose de ne pas exprimer leur point de vue dans la conversation et de ne pas trahir les propos exprimés. Tenus au secret professionnel, ils doivent respecter la confidentialité des échanges, sans divulguer les informations traduites. Ils sont capables de s'adapter rapidement à chaque situation, sujet ou auditoire. Leurs horaires de travail dépendent des disponibilités des personnes ou des professionnels qui les sollicitent.

L'accès au métier nécessite l'obtention d'un bac + 5.

Niveau bac + 5

Master mentions sciences du langage ; traduction et interprétation

Salaire

Salaire du débutant

Variable en fonction du lieu et du statut d'exercice

Intégrer le marché du travail

Besoin de diplômés

Les besoins en recrutement sont importants. Les diplômés n'ont donc aucun mal à s'insérer. Le métier d'interprète français/LSF est même dit « en tension ». Une preuve ? Les délais d'attente pour réserver les services de ces professionnels sont actuellement plutôt longs.

En Bretagne

Métiers proches

Retour en haut de page