Salaire
Salaire du débutant
Variable en fonction du lieu et du statut d'exercice
Intégrer le marché du travail
Des spécialités convoitées
Ingénierie, médecine, biologie, droit, finance, informatique, communication, ressources humaines... toutes les spécialités sont des créneaux porteurs pour le traducteur-interprète. À lui de suivre l'actualité (développement durable, énergies alternatives, etc.) et d'observer l'évolution des relations internationales pour se positionner sur les langues de demain : chinois, japonais, arabe, estonien...
Vers de nouveaux métiers
De nouveaux métiers sont en train de se développer avec l'explosion des TIC (technologies de l'information et de la communication) : sous-titrage, doublage, traduction de SMS pour les télécommunications, de sites web... Sur Internet, le localisateur traduit mais intervient également sur l'outil, ce qui exige des compétences spécifiques en informatique.
Des besoins en hausse
Avec l'internationalisation des échanges, les besoins sont en hausse et touchent la majorité des entreprises (exportatrices, internationales), des grands organismes scientifiques, des laboratoires médicaux, des compagnies d'assurances, des cabinets d'avocats... Petit bémol : la fonction de traducteur-interprète est souvent externalisée et les postes salariés sont rares.